Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مظاهرة مضادة

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça مظاهرة مضادة

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • • 14 mars 2005 : Une contre-manifestation de chrétiens et de sunnites exige le retrait des troupes syriennes et l'arrestation du chef des services de sécurité et de renseignement.
    • 14 آذار/مارس 2005، مظاهرة مضادة يقودها المسيحيون والسنة تطالب بانسحاب القوات السورية واعتقال رؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات.
  • Dans une démocratie, le droit de contre-manifester ne saurait aller jusqu'à paralyser l'exercice du droit de manifester.
    ففي النظام الديمقراطي، لا يجوز أن يمتد الحق في تنظيم المظاهرات المضادة ليشمل كبح ممارسة الحق في التظاهر.
  • Si toute éventualité de tensions et d'échanges agressifs entre des groupes opposés pendant une manifestation devait justifier son interdiction, la société se trouverait dans l'impossibilité de prendre connaissance de points de vue différents.
    بيد أنه من الجانب الآخر، قد تضطر الدولة إلى اتخاذ تدابير إيجابية لحماية المظاهرات المشروعة من المظاهرات المضادة.
  • En s'en prenant le plus souvent aux manifestants et non aux contre-manifestants, la police donne le sentiment d'une complicité récurrente, tantôt implicite, tantôt explicite, avec les «chimères».
    وتقوم الشرطة في معظم الأحيان بمهاجمة المشتركين في المظاهرات وليس المشتركين في المظاهرات المضادة، مما يوحي بوجود تواطؤ متكرر، ضمني في بعض الأحيان وصريح في أحيان أخرى، مع "الأشباح".
  • Fait nouveau: à plusieurs reprises, des contre-manifestants ont été tenus en respect par la police, ce qui montre que, lorsqu'il existe une volonté politique, l'exercice du droit de manifestation pacifique peut être garanti.
    والجديد في هذا الصدد أن الشرطة قامت بإيقاف المشتركين في المظاهرات المضادة عند حدهم، مما يدل على أنه يمكن ضمان ممارسة الحق في التظاهر السلمي إذا ما توافرت الإرادة السياسية.
  • On entend par «chimères» des «militants mercenaires» - selon l'expression d'un policier - que l'on retrouve dans la plupart des actions menées pour faire échouer les manifestations organisées, en particulier par l'opposition pacifique, que ce soit en participant aux opérations «étau bouclier» précitées ou en organisant des contre-manifestations violentes pour provoquer des incidents graves justifiant une intervention musclée de la police.
    يشير تعبير "الأشباح" إلى "المقاتلين المرتزقة" - على حد تعبير أحد رجال الشرطة - الذين يشاركون في معظم الأعمال المنفذة لإحباط المظاهرات، ولا سيما مظاهرات المعارضة السلمية، سواء بالمشاركة في عمليات "الطوق الواقي" التي سلفت الإشارة إليها أو بتنظيم مظاهرات مضادات تؤدي إلى حوادث خطيرة تبرر تدخل الشرطة بقوة.
  • La crise institutionnelle que traverse le pays (persistance de l'absence de tout consensus permettant de mettre en place le Conseil électoral provisoire), qui se double désormais d'une crise sociale de plus en plus grave (manifestations quasi quotidiennes d'opposants de plus en plus nombreux demandant le départ du Président Aristide et réprimées de plus en plus violemment avec l'appui de contre-manifestants progouvernementaux parfois armés appelés «chimères»), est une source d'insécurité telle que le retour prochain à la paix par des élections paraît irréaliste tant qu'à «l'État de droit» se substitue toujours plus un «État d'impunité».
    إن الأزمة المؤسسية التي يشهدها البلد (عدم التوصل إلى توافق آراء يسمح بإنشاء مجلس انتخابي مؤقت)، والتي تقترن حالياً بأزمة اجتماعية متفاقمة (المظاهرات شبه اليومية التي يقوم بها عدد متزايد من المعارضين الذين يطالبون برحيل الرئيس أريستيد ويجري قمعها بعنف متزايد وبمساعدة المظاهرات المضادة التي يقوم بها أنصار الحكومة المسلحون أحياناً والمعروفون باسم "الأشباح") قد أحدثت حالة من عدم الاستقرار إلى حد يُستبعد معه إقرار السلم قريباً عن طريق الانتخابات، طالما استمرت "حالة الإفلات من العقاب" في الانتشار على حساب "سيادة القانون".
  • À la crise institutionnelle que traverse le pays (persistance de l'absence de tout consensus permettant de mettre en place le Conseil électoral provisoire, caducité du mandat des parlementaires à la mi-janvier 2004 et donc mise entre parenthèses du pouvoir législatif au moment où le pouvoir exécutif vient lui-même d'être affaibli par le récent départ en 10 jours de trois ministres démissionnaires en signe de protestation contre la répression brutale du mouvement étudiant, démissions précédées elles-mêmes de celle de l'ex-directeur général de la police) s'ajoute désormais une crise sociale qui va s'aggravant (manifestations quasi quotidiennes d'opposants de plus en plus nombreux demandant le départ du Président Aristide et réprimées de plus en plus violemment avec l'appui de ces contre-manifestants progouvernementaux souvent armés que sont les «chimères»).
    يواجه البلد أزمة مؤسسية (عدم التوصل حتى الآن إلى توافق آراء يسمح بإنشاء مجلس انتخابي مؤقت، وبطلان ولاية البرلمانيين في منتصف كانون الثاني/يناير 2004 ومن ثم استبعاد السلطة التشريعية في وقت أصاب فيه الضعف السلطة التنفيذية بسبب خروج ثلاثة وزراء من الوزارة مؤخراً خلال فترة لا تتجاوز عشرة أيام، بعد استقالتهم احتجاجاً على القمع العنيف الذي تعرضت لـه حركة الطلبة، وقد سبقت هذه الاستقالات استقالة المدير العام السابق للشرطة) وتقترن هذه الأزمة الآن بأزمة اجتماعية متفاقمة (المظاهرات شبه اليومية التي تقوم بها أعداد متزايدة من المعارضين الذين يطالبون برحيل الرئيس أريستيد والتي يجري قمعها بعنف يتزايد يوماً بعد يوم بمساندة المظاهرات المضادة التي يشنها الموالون للحكومة، المسلحون في معظم الأحيان، أي "الأشباح").
  • Il s'emploie activement à renforcer sa coopération avec le Programme d'aide communautaire à la reconstruction, au développement et à la stabilisation (CARDS) mené par l'Union européenne dans l'ouest des Balkans conformément au Pacte de Paris adopté à l'issue de la Conférence sur les routes de la drogue de l'Asie centrale en Europe, tenue à Paris les 21 et 22 mai 2003, par lequel les ministres des 55 États affectés par le trafic d'opium et d'héroïne produits en Afghanistan et dans le centre et le sud-ouest de l'Asie se sont engagés à conjuguer les efforts de leurs pays respectifs pour renforcer les capacités nationales et créer des partenariats régionaux pour s'attaquer à tous les aspects du problème, à centrer l'attention des pays de la région et des donateurs sur les manifestations actuelles de cette menace et sur les contre-mesures à adopter.
    ويعمل المكتب بشكل وثيق لتعزيز التعاون مع برنامج الاتحاد الأوروبي بشأن مساعدة المجتمعات من أجل الاعمار والتنمية واشاعة الاستقرار (CARDS) في منطقة البلقان الغربية. وقد أسفر المؤتمر الدولي المعني بالطرق التي تسلكها تجارة المخدرات من آسيا الوسطى الى أوروبا، الذي عقد في باريس في يومي 21 و 22 أيار/مايو 2003، عن حلف باريس، حيث توصل وزراء من 55 دولة متأثرة بتجارة الأفيون والهيروين المنتجين في أفغانستان، وأصلهما من آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا، الى اتفاق على توحيد جهود دولهم لتعزيز القدرات الوطنية وانشاء شراكات اقليمية لمعالجة المشكلة بجميع جوانبها. ونتيجة لذلك تركَّز الاهتمام الاقليمي واهتمام المانحين على المظاهر الراهنة للخطر والتدابير المضادة اللازمة لمواجهته. وعقد في بروكسل في أيلول/سبتمبر 2003 اجتماع مائدة مستديرة لحلف باريس بشأن درب البلقان ومخصص لتلك المنطقة بالذات.